Dziękujemy! Rejestracja zakończona pomyślnie.
Skorzystaj z linku z wysłanego e-mailem na adres

Rosyjscy uczeni są coraz bliżej rozszyfrowania manuskryptu Wojnicza

Rosyjscy uczeni są coraz bliżej rozszyfrowania manuskryptu Wojnicza
Subskrybuj nas na
Tajemniczy Rękopis Wojnicza, napisany w XV wieku przez anonimowego autora w nieznanym języku do tej pory pozostaje jedną z zagadek ludzkości.

Rękopis nie został rozszyfrowany, chociaż w swoim czasie pracowały nad nim najlepsi specjaliści kryptologii, a nawet superkomputery. Ale wygląda na to, że w zbadaniu dokumentu nastąpił pewien przełom. Przy pomocy badań statystycznych rosyjscy uczeni z Instytutu Matematyki Stosowanej im. Kiełdysza Rosyjskiej Akademii Nauk odkryli, że tekst manuskryptu został napisany w dwóch mieszanych językach europejskich, z fałszywymi lukami w wyrazach. Nie ma w nim też samogłosek.

Neandertalczyk - Sputnik Polska
Świat
Naukowcy z Rosji wyjaśnili, jak klimat wpływał na formę twarzy pierwotnych ludzi
Na jakiej podstawie doszli do takich wniosków? Przede wszystkim analitycy wzięli pod lupę języki grupy indoeuropejskiej, do której wchodzą podgrupy języków słowiańskich, germańskich i romańskich, a także język grecki, baskijski i łacina. Co ciekawe podczas badania porównywano także sztuczne języki, które pojawiły się już po napisaniu manuskryptu — esperanto, interlinguę, wolapik, i „elficki język" quenya. W trakcie eksperymentu porównywano kombinacje liter i odległości między nimi a także portret spektralny macierzy połączeń dwuliterowych.

Naukowcy pokazali Antarktykę oczami wielorybów - Sputnik Polska
Świat
Naukowcy pokazali Antarktykę oczami wielorybów
Po przeprowadzonej analizie stało się jasne, że książka, nosząca imię antykwariusza Wilfrida Wojnicza, została napisana w jednym z języków europejskich. Gdyby miał to być jeden język, to najprawdopodobniej duński. Jednak przypadkowo umieszczone symbole świadczą o tym, że albo litery zostały zmieszane z czymś jeszcze, albo tekst został napisany w specjalnie stworzonym języku i zapisany przy pomocy oryginalnego systemu znaków. Nawiasem mówiąc okazało się, że „elficki" język Tolkiena jest bardzo podobny do interlinguy, a esperanto i wolapik — do łaciny. Inaczej mówiąc, statystyczne właściwości sztucznych języków są podobne do języków naturalnych.

Oprócz tego analiza struktury całego tekstu manuskryptu wykazała, że jego części są zmieszane ze sobą. Z kolei część botaniczna, astrologia, kobiece ciała i tak zwane przypisy również różnią się między sobą pod względem struktury tekstu. Ale jakie właściwie informacje zawierają i dlaczego były zakodowane, uczeni będą musieli wyjaśnić. Obecnie manuskrypt znajduje się w bibliotece rzadkich ksiąg i manuskryptów Beinecke Uniwersytetu Yale.

Aktualności
0
Od najnowszychOd najstarszych
loader
Aby wziąć udział w dyskusji,
zaloguj się lub zarejestruj się
loader
Czaty
Заголовок открываемого материала