Jak informuje Polskie Radio, materiał na stronie niemieckiego dziennika zawierał sformułowanie „polski obóz koncentracyjny Auschwitz”. Przeciwko użyciu takiej nazwy zaprotestowała polska ambasada w Niemczech i po jej interwencji sformułowanie zostało poprawione, a pod tekstem pojawiła się informacja o zaistniałej pomyłce.
W liście do rzecznika polskiej ambasady dziennikarz gazety wytłumaczył, że używając takiego sformułowania, kierował się względami czysto geograficznymi i przyznał, że faktycznie było ono błędne. Przeprosił także za użycie tego sformułowania.
W pierwszej wersji napisaliśmy o 'polskim obozie koncentracyjnym Auschwitz'. Poprawiliśmy to i prosimy o wybaczenie tego godnego pożałowania błędu - napisano w tekście pod artykułem.
- Sformułowania takie jak "polskie obozy koncentracyjne", czy "polskie obozy zagłady", czy też "obozy koncentracyjne w Polsce" są nie tylko obraźliwe dla Polaków i polskich obywateli, którzy cierpieli i ginęli w tych obozach, ale również dla ich rodzin i całego polskiego społeczeństwa - powiedział rzecznik i zapewnił, że Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Berlinie oraz polskie placówki konsularne zawsze będą interweniować w podobnych przypadkach.
Klikając przycisk "Post", jasno wyrażają Państwo zgodę na przetwarzanie danych na swoim koncie w Facebooku w celu komentowania wiadomości na naszej stronie internetowej za pomocą tego konta. Szczegółowy opis procesu przetwarzania danych można znaleźć w Polityce prywatności.
Zgodę można wycofać, usuwając wszystkie pozostawione komentarze.
Wszystkie komentarze
Pokaż nowe komentarze (0)
w odpowiedzi na (Pokaż komentarzUkryj komentarz)